Find the image to your taste In 2006, The Simpsons, along with other shows such as Pokémon, SpongeBob SquarePants and Mickey Mouse cartoons, were banned from being aired during primetime (5:00 to 8:00 PM) in China. How accurate is this image of part of Brazil? ", Homer says "Ouh pinaise! [24] A dub of the movie was released with The Simpsons Movie DVD, with Annica Smedius providing the voice for Bart once again.[25]. Gérard Rinaldi, who replaced Michel Modo (who died in 2008[8] and who notably voiced Krusty, Chief Wiggum, Dr Hibbert or Principal Skinner), was himself replaced by Xavier Fagnon after his death in March 2012. OBS: This activity was just part of a whole lesson plan about stereotypes. Fichetto is a person who wants to be cool but not in an exaggerated way). For example, a reference to Homer watching CSI: Miami in the original was changed to Fortier, a similar Québécois show. In both versions, the show is named Los Simpson, as last names are pluralized in Spanish using the article rather than the -s suffix (although it's commonly misspelled as "Los Simpsons"). "Blame It on Lisa" is the fifteenth episode of the thirteenth season of the American animated sitcom The Simpsons. As a result, only 34 of the 52 adapted episodes aired. Maybe the sense of humour is too North American. Urban geography, settlements, slums, shanty towns, Brazil. The Simpsons was first broadcast in Luxembourgish in September 2011 on RTL Luxembourg, after many years of being able to watch the show in the more widely spoken French language on French TV. are changed to references to Québécois ones. The government had previously tried several things, such as ordering that networks cut down on the number of foreign animated series being aired in 2000 and in 2004, passed a rule that would ensure that 60 percent of cartoon content came from Chinese studios. In the Quebec version the ethnic minorities also have accents. Details about the dubbed version in Pakistan. { Many characters are voiced by guest stars, like ex-minister Ignazio La Russa who voiced Garth, the sugar industries manager, politician Alessandra Mussolini as Marge's friend Tammy, football player Francesco Totti and his wife, showgirl Ilary Blasi as Buck Mitchell and Tabitha Vixx, showgirl Valeria Marini as Mindy Simmons, Maria Grazia Cucinotta as in the original version is Francesca, sideshow Bob's wife. In Quebec, the title sideshow is kept as an Anglicism. } The Simpson family and most of the townsfolk speak with a strong Quebec accent. In European Spanish, the rest of the family characters are played by Margarita de Francia (Marge), Isacha Mengíbar (Lisa) and Sara Vivas (Bart). Why did they choose this insignia for the tail of the plane? Part4: After watching the video- For the 3rd part, pairs of SS write about what is true and what isn’t true about Brazil, considering the stereotypes they have seen on The Simpsons’ episode. The animation of the show is not changed, and what is written in English remains in English in the Spanish versions. In the French version, on occasion, official dubbers are brought in. Some of the name of the characters is adapted to a similar name in Portuguese or translated, when there are words or names in the Portuguese language. Some of the name of the characters is adapted to a similar name in Portuguese or translated, when there are words or names in the Portuguese language. In July 2007 Matt Groening said in an interview on Late Night with Conan O'Brien that the actor (Phillippe Peythieu) who does the voice of France French Homer says "T'oh!" From most accounts, the show was incoherent". The Menu for Simpson's with category Casual Dining from Brasília, SCLS 307, Bloco D, Loja 35, Asa Sul, Brasília can be viewed here or added. { The Mexican version, it is common to hear local jokes or expressions, as well as references to Latin American pop-culture. The episodes are dubbed by a team of voice actors, similar to the one that does the original. He’s a very simple and kind person; from some points of view you feel that he’s incredibly stupid, and from some points of view you feel he is wise. Lisa used to receive a letter from Ronaldo every month, but that recently stopped and according to personnel at the orphanage, he is missing. For instance, in the episode "The Springfield Files", where agents Mulder and Scully from The X-Files appear the voice actors who do their voices on the French version of the X-Files guest starred. Browse The Simpsons Songs by Season. Arabs who were fans of The Simpsons also had a negative reaction. Whilst Elisabeth Volkmann's voice is not so close, Anke Engelke's voice is rather "adapted" to the original voice. What you can define as funny is an outcome of learnings, habits, doings, local behaviour—it is the sum of so many factors. Whenever Homer strangles Bart, he says "Na warte, du Kleiner ..." ("Wait you little ...") or "Du mieser Kleiner ..." ("You mean little ..."). ", a deformation of "Oh punaise!" Their hometown "Springfield" was called "Rabeea" (Arabic for spring) and made it look like an American town with a major Arab population. Homer was dubbed by Han Song-Pae. However, American and Texas flags along with pictures of Texas state (such as on the side of police cars) are not edited. = "none";, Articles with dead external links from June 2016, Articles with dead external links from September 2017, Articles with permanently dead external links, Articles needing additional references from May 2019, All articles needing additional references, Articles with unsourced statements from November 2018, Articles needing additional references from January 2020, Articles containing Punjabi-language text, Creative Commons Attribution-ShareAlike License, This page was last edited on 29 November 2020, at 06:02. I would say it was fairly received, but average. The guy who played Homer Simpson was one of the most unfunny people I ever watched. There are many differences between the two versions, as there are differences between the Spanish spoken in Spain and in Hispanic America. [11] That April, Vélez announced his departure from The Simpsons. Season 3 Sep 1991 - Aug 1992. Both of the versions are quite popular. [21] The series was originally broadcast on TV3 in English with Swedish subtitles. Lisa is worried because Ronaldo, the little orphan boy she has been sponsoring in Rio De Janeiro, seems to have gone missing so the Simpsons travel to Brazil to locate him. In another episode, English-Canadians were given stereotypical American accents speaking French, even when the main characters from the U.S.A. were not. Comedy is especially a culturally sensitive matter. } However, shortly after they arrive, Homer is kidnapped. Wenn man bedenkt, wie oft sie in der Vergangenheit … The show is titled D' Simpsons, an abbreviation for De Simpsons. (Oh damn!). The Simpsons appeared for the first time in Hungary, and it was dubbed into the Hungarian language on TV3 on September 14, 1998. The voice for Homer/Abe is Carlos Alberto, Marge is Selma Lopes, Lisa is voiced by Flavia Saddy and Bart is voiced by Rodrigo Antas. Apart from these characters, the show refers to religious worship, … Kirk Van Houten is given a stereotypical Brussels accent, as "Van Houten" is a name which can be assumed to be Belgian. She died in 2006, Anke Engelke became her successor. [1] References to Rabbi Krustofsky, Krusty the Clown's father, were removed as well. The show was first broadcast in the area in English with Arabic subtitles on networks like Showtime Arabia and Dubai's One TV, where it received a following in the area. ("NO!"). Simpsons in Brazil I hope S2 remember this one and here are a few questions for you to think about on the DVD. Unlike Brazil, in Portugal, the show is not dubbed, and it airs in its original version with Portuguese subtitles. VIDEO ACTIVITY THE SIMPSONS GO TO BRAZIL worksheet . if (visible) { Cartoons in Saudi Arabia are perceived as being for children, and adults, puzzled at why cartoons were airing during the post-Iftar time, chose to watch other channels. Fandom Apps Take your favorite fandoms with you and never miss a beat. Brazil worksheets: Brazilian Carnival – text, pictures, comprehension, video links [short texts + 3 tasks] KEYS INCLUDED {{4 pages)) ***editable Level: intermediate Age: 11-17 Downloads: 575 Tourist attractions in Brazil Level: intermediate Age: 13-17 Downloads: 362 Reading - 2014 Brazil world cup Level: elementary Age: 7-17 Downloads: … visible = true; View Upload your own. Martin Dejdar voices Bart and Vlastimil Bedrna voiced Homer until the 13th season and Vlastimil Zavřel voices him since then. I take off my chapeau: they are very good artists. On August 30, 2013,Viasat 6 broadcast the season finale of season 24. This was done so that Chinese cartoons, which were having a hard time competing with foreign cartoons, would gain more viewers. Adding to the eeriness is a scene from a 1996 “Simpsons” episode of armed beings storming the steps of the Capitol. Another exception is made for the Simpsons family's dog, Santa's Little Helper, who is called "Le p'tit renne au nez rouge" (the French name for the song "Rudolph the Red-Nosed Reindeer", which literally means "Little Red-Nosed Reindeer") in the Quebec version and "Petit Papa Noël" (name of a French Christmas song that literally means "Little Father Christmas") in the French one. Just drop the project, and air reruns of Tony Danza's show instead. There is something very strange about this character. The Simpsons appeared for the first time on Swedish television on November 29, 1990. Questions about The Simpsons episode in Brazil. Texts within the show are usually voiced by a narrator in the Hispanic American version, while they are subtitled in Spain. In the France version of the show, many other catch phrases are also translated: Bart's "Eat my shorts" becomes "Va te faire shampouiner" ("Go shampoo yourself", similar to "go to hell"). No comments: Post … Although these changed references would be familiar to the French-Canadian viewer, in real life these would be awkward because almost all Québécois media is unknown in the United States. } The Simpsons went to Brazil in Sunday night's episode "You Don't Have To Live Like A Referee," where Homer was recruited to serve as … D&D Beyond The good housewife, the lazy factory´s worker, the naughty boy, the intelligent girl and a baby are the members of this family. Chetan Shashital provides the voice for Homer Simpson in the Hindi dub of the TV series, while during talks of a Hindi dub of The Simpsons Movie, the producers of the planned Hindi dub wanted to choose Boman Irani to voice Homer instead, but that project never came through.[26]. The Simpsons is an american series of animation that portray the everydaylife and troubles of an american family. The late actress Helena Štáchová provided the voice of Lisa Simpson until 2017;[3] since then, Ivana Korolová has voiced Lisa. Poplak said, "That’s putting it mildly. Trending rank: 24h • 7d • 30d • Year • UTC Time. [4] Popular Czech actor Jiří Lábus voices Marge Simpson. Like the French version, mentions of American culture are often not mentioned such as TV shows not known internationally, while the episodes appear uncut and broadcast in full with the end credits intact. //-->,